La Divina Comedia, Dante Alighieri

Agosto 25 2010. De La Divina Comedia de Dante Alighieri Canto V, (en español) Canto V (en doble versión: Italiano y español en página web, con fondo negro difícil de leer e imprimir.  El mismo texto doble Canto V en pdf de mejor lectura). David Andrés Londoño leerá ese canto en italiano. Canto V en español con rimas, de Aguilar, 1952..  De siete noches, noche primera: La Divina Comedia de Jorge Luis Borges. 


Grabado de Gustavo Doré que ilustra el Canto V. 




Agosto 28. A raíz de un comentario de Vicente Ferrer cuando conversamos sobre Dante, Raimundo Pinaud comenta:
Recientemente, Vicente Ferrer nos detallaba muy puntillosamente las vicisitudes de los japoneses para dar a entender en su particular idioma la noción de amor. Los estudiosos de las quisicosas del lenguaje han sostenido de vieja data discusiones en torno a la aptitud del habla para expresar conceptos. Umberto Eco no podía, obviamente, ser ajeno a la controversia, y es así como nos cita la observación de Willard van Orman Quine según la cual resulta imposible traducir a una lengua primitiva de la jungla la expresión los neutrinos carecen de masa. Para mi personal apreciación, el ejemplo escogido tiene tanto de trivial como de tonto puesto que,  indio maorí que se atreva a emitir concepto alguno atinente al universo cuántico, deberá ante todo ser proficiente en igual o mayor medida que el Sir Arthur Stanley Eddington que se aventuró a conjeturar acerca de la capacidad de sus pares para postular la existencia de neutrinos y antineutrinos.  
Más afortunado me parece el contrapunto que establece Eco entre los exponentes de este sí se puede/no se puede lingüistico: Antoine Meillet como partidario de lo primero, y Don José Ortega y Gasset que esgrime la argumentación siguiente: 
La lengua vasca será todo lo perfecta que Meillet quiera, pero el caso es que se olvidó de incluir en su vocabulario un signo para designar a Dios y fue menester echar mano del que significaba «señor de lo alto» —Jaungoikua. Como hace siglos desapareció la voluntad señorial, Jaungoikua significa hoy directamente Dios, pero hemos de ponernos en la época en que se vió obligada a pensar a Dios como una autoridad política y mundanal, a pensar a Dios como gobernador civil o cosa por el estilo. Precisamente, este caso nos revela que, faltos de nombre para Dios, costaba mucho trabajo a los vascos pensarlo: por eso tardaron tanto en convertirse al cristianismo...
Sin embargo, me parece que Eco toma demasiado en serio este amago de chascarrillo del filósofo madrileño cuando a continuación manifiesta que, si la hipótesis que entraña fuera cierta, los latinos a duras penas se habrían convertido porque llamaban a Dios dominus, que era un apelativo civil y político, y los ingleses experimentarían dificultades para concebir una idea de Dios, puesto que aún hoy lo llaman Lord, como si fuera un miembro de su cámara alta. Vainas de los semiólogos...
En todo caso, muchas gracias a Vicente.


Agosto 26. Comenta Alejandro Sabogal
Hola a todos, espero estén muy bien. Me gustaría remontarme a la reunión del día de ayer, en donde socializamos el V Canto del Infierno de La Divina Comedia y un texto de Borges sobre la obra.

Inicialmente me gustaría resaltar la excelente interpretación y declamación de David sobre el texto en italiano, que aunque no entendí, lo escuche perfecto. En este punto sería bueno recordar lo que hablamos ayer acerca de “Saber escuchar y leer”. Ya que considero que se puede entender el texto en italiano, habiéndolo leído previamente en español y prestando atención a la intensidad del declamador y a algunas palabras parecidas en el español. El resto lo hace la imaginación.

En efecto, como también David estaba despidiéndose del Club de Lectura, le reitero la admiración, los buenos deseos de éxitos y sobra decir que se le extrañará mucho. Pero seguimos en contacto con el nuevo club.

Por otro lado, otro momento en el día de ayer fue cuando Iliana leyó fragmentos del texto de Borges y la Carta de Roberto Benigni a Dante. Primero, el texto de Borges es genial, reitera nuevamente el gran talento del escritor y su gran visión. El texto está lleno de frases y visiones particulares del escritor sobre la obra. Sobre todo la parte en donde acepta que una de las cosas que admira de Dante y la puso en práctica fue: “el hallazgo de Dante de presentar un momento como cifra de una vida”. Esto particularmente se presenta en la obra con la inclusión de todos los grandes personajes históricos citados en ella. Al leerlo es interesante y curioso saber ¿Quiénes son los personajes? ¿Quiénes están en el Infierno, el Cielo y el Paraíso? Y ¿Por qué están allí?

Para no extenderme mucho, me gustaría comentar sobre el momento en que Iliana relató la Carta de Roberto Benigni a Dante. Confieso que se me cristalizaron los ojos cuando lo leo, y no fue la excepción ayer cuando lo leyó Iliana. Esto ocurre porque uno (o yo) siente la pasión de Benigni por Dante, pasión que incluso podemos envidiar en algún momento, porque entendemos que para Benigni, además de la lectura de una obra, representó la gran inspiración de su vida, que seguramente fue fundamental para la realización de su obra maestra: “La Vida es Bella”. En este punto comprendo la posición de Guillo, que comentó ayer sentir un poco de envidia por la pasión que sentían otras personas (en este caso Benigni) por la obra, que como muestra su carta representó una enseñanza de vida.

Pero habría que averiguar cuantas veces se leyó Benigni la Divina Comedia, antes de identificarse completamente con ella y entenderla.

Para finalizar, considero que la grandeza de Dante es haber realizado una obra tan general y rica en su contenido, que incluso sigue representando un misterio en cuanto a su verdadera interpretación, en cada uno de los campos de la ciencia. Como menciona Borges en su texto, que la Divina Comedia parece el resultado de lo que Nietzsche llamaría: “Mas allá del bien y del mal”. Y como Benigni menciona, que parece haber sido escrita por medio de una revelación divina. Y es precisamente esa magia que contiene la obra, la que nos permite idealizar y tener una verdadera experiencia a través de los sentidos, que nos transporte al lugar que nosotros mismos “contemplemos”.

Saludos.

A continuación les comparto unos enlaces que muestran la diversidad interpretativa de la obra:
  1. Dante y el esoterismo templario

  1. La Cosmología de la Divina Comedia

  1. Meditando la Divina Comedia (Diapositivas)

  1. La Divina Comedia (Presentación)

Agosto 25 Aporte de Sebastián Pinaud. Nos mostró el trabajo de una excelente fotógrafa rusa llamada Yola Monakhov Photography After Dante como una reacción a la lectura de la Comedia. Muy buenas fotos. La galería de estas fotos la encuentran aquí: galería de Photography after Dante.



Agosto 22

Tres excelentes aportes de Alejandro Salgado

Estructura de la Divina Comedia

Guía de lectura de la Divina Comedia

Reflexiones del profesor David Wong sobre la influencia de la Comedia sobre su actividad como profesor de finanzas. 





De Iliana Restrepo, ensayo para el curso Literaturas  europeas de los siglos XI a XVIII de su carrera de literatura.





De Alejandro Salgado

Roberto Benigni: “Dante lidió con los Berlusconi de su época”


Hola nuevamente, finalmente les comparto uno de los textos, en este caso entrevista a Benigni, en donde se cita a Dante, Borges etc. El enlace es:

http://www.unbenignidanobel.it/roberto-benigni/benigni-dante-lidio-berlusconi-de-su-epoca/




Hola a todos, aqui les adjunto partes de una carta del gran Roberto Benigni a Dante Alighieri (esta genial). El enlace es:
http://de-vita.blogspot.com/2009/01/carta-de-roberto-benigni-dante.html



He aquí la carta:


"Querido Dante,

Ante todo espero que tú estés bien, que la piedra no te pese demasiado y te auguro que oigas el Gloria in excelsis Deo lo más pronto posible. Y también te quiero agradecer porque con tu Divina Comedia me has hecho enamorarme de la poesía, que es la cosa más bella del mundo. Me has hecho sentir el bien y el mal, me has hecho ir a la cama todo asustado, me has hecho llorar, me has llevado por todos lados, sobre el Océano Atlántico, a Lunigiana, a Jerusalén, a Monterrigioni. Me has hecho morir de la risa, aunque has escrito en una lengua dificilísima, misteriosa e incomprensible, que para entenderla, piensa, me la debí hacer explicar por mis abuelos analfabetos.

Has entrado en mi vida rápidamente, Dante, con una alegría y una potencia estrepitosas, como cuando conocí los damascos. Por eso, para mí Dante, tú eres parte de la naturaleza, como los damascos, el sol, la hierba. Y cuando me preguntan si eres moderno, es como si me preguntaran si es moderna la hierba. Poco después de leerte me has hecho dar un salto sobre la silla en serio. Me di cuenta que no era yo que te leía a ti, eras tú que me leías a mí como ningún otro nunca me había leído, con palabras antiguas y conmovedoras que han atravesado los siglos para posarse sobre nuestros labios.

Me has hecho probar esa sensación tremenda que como yo en el mundo estoy solamente yo, pero que era igual a ti. Y que tú y yo éramos iguales a todos. Cada cosa que siempre había sentido desde que nací, tú le has dado una forma memorable. ¡Cuánto te he querido, Dante! Entraba en tu libro como se entra en una farmacia: leía dos o tres tercetos en voz alta y mataba todos los virus…

(…)

Dicen que la Divina Comedia sea la obra más audaz del ingenio humano, que su enseñanza es tan profunda que puede haber descendido al pensamiento humano sólo por revelación, y que por la primera vez, en la historia del mundo, nos has hecho explorar la remota región de lo Eterno, “físicamente, corporalmente”…
Con la Divina Comedia nos has hecho entender…:

que Dios tiene necesidad de los hombres;
que cada vez que el hombre hace el mal, Dios retiene el respiro;
que no hay mal que no pueda ser consolado;
que cada uno de nosotros está aquí para completar y complicar el fresco;
que la poesía es canto y cuento;
que las mujeres son el ápice de la creación, el alivio del abismo;
que te has ocupado de este extraño regalo que hemos tenido en suerte: la vida;
que, luego de haberte leído, no se miran más las personas con distracción sino como cofres de un misterio, depositarias de un destino inmenso;
que el arte se debe interesar por la vida;
que la vida es mucho más de cuanto podamos entender, por esto resiste;
que ninguno es demasiado extraño para ser entendido;
que cada uno de nosotros es único, y hace la diferencia;
que se puede hablar de los otros cuando hablamos de nosotros;
qué cosa nos hace felices;
qué cosa amamos y odiamos en serio;
que todos nosotros estamos aquí por el sí de una mujer;
que estamos en crisis por el duro deseo de durar;
que nos has vuelto posible vivir en un mundo más grande;
que nos has vuelto el mundo menos extraño y enemigo;
que cada persona es el héroe de la propia historia, aunque sus días y sus noches no parezcan excepcionales a ninguno;
que los hechos del mundo no son el fin de la cuestión;
que en poesía se usa el mismo amor y el mismo número de palabras para describir los órdenes angelicales y el gesto de un sastre que con poca luz introduce el hilo en el ojo de una aguja;
que se puede hablar de tú al desconocido;
que el paraíso está colmado de la deslumbrante belleza del verbo ser;
que la vida es destino y viaje, conocimiento y amor;
que alguno no quita jamás la vista de nosotros, porque nos ama;
que la belleza nace terriblemente;
que el arte es un don...”


Roberto Benigni

Hola a todos, les envío dos enlaces de dos videos que quedamos por ver el día de ayer:

1)
ROBERTO BENIGNI quinto canto INFERNO. (Roberto Benigni relatando el Canto V en italiano)
http://www.youtube.com/watch?v=FfvQS0B5lYo

2) Momento en que Roberto Benigni recibe el Premio Oscar de la Academía a la Mejor Intepretación por "La vida es bella". (Discurso en italiano, citando a Dante)
http://www.youtube.com/watch?v=8cTR6fk8frs&feature=related

No hay comentarios:

Publicar un comentario