Los papeles de Aspern, Henry James.



Agosto 22 de 2010

Sícalo encuentra una traducción donde se elude el tema del oxímoron:

"Una tarde, sin embargo, al bajar de mis aposentos para salir, advertí por fin su presencia en la sala; era nuestro primer encuentro en aquel sitio desde que yo vivía en la casa. No trató de simular diciendo que se hallaba allí por azar: su honesta y abrupta timidez ignoraba tales artes. Para que no me cupiera ninguna duda de que estaba esperándome,......"
 
Creo que el traductor se "voló" el pedazo donde se habla de "angular" y "directness", porque por acá no aparece.

De Raimundo Pinaud el texto completo del aparte donde sugiere que hay un oxímoron:


VI
One afternoon, as I came down from my quarters to go out, I found Miss Tita in the sala: it was our first encounter on that ground since I had come to the house. She put on no air of being there by accident; there was an ignorance of such arts in her angular, diffident directness.

2010/8/21
De I. Vélez

directness
Main Entry: di·rect·ness
Pronunciation: \də-ˈrek(t)-nəs, dī-\
Function: noun
Date: 1598

1 : the character of being accurate in course or aim
2 : strict pertinence : straightforwardness
Main Entry: an·gu·lar
Pronunciation: \ˈaŋ-gyə-lər\
Function: adjective
Etymology: Middle French or Latin; Middle French angulaire, from Latin angularis, from angulus angle
Date: 15th century

1 a : forming an angle : sharp-cornered b : having one or more angles
2 : measured by an angle
3 a : stiff in character or manner : lacking smoothness or grace b : lean and having prominent bone structure
— an·gu·lar·ly adverb
Raimundo Pinaud
 ¿Desliz y/u oxímoron en "Los papeles ..."?
VI

...She put on no air of being there by accident; there was an ignorance of such arts in her angular, diffident directness...


I. Vélez dice
Para que vean el absurdo de ponerle Andrea a una mujer:

http://www.pergaminovirtual.com/nombres/andrea.html

Significado de Andrea
Origen: Griego

Significado: Hombre, viril 
 
Sícalo dice
Pero recuerden que en Colombia tenemos Jose María, José Raquel, Regino, Prisco, etc., etc.
No se extrañen de encontrar algún día a un Margarito González.

Otros nombres


De I. Vélez
Sobre incongruencias de nombres recuerda que en Colombia ha hecho carrera el nombre de Andrea para niñas cuando ese es un nombre de varón en Italia.

Interesante lo que haces sobre los nombres. Ya habíamos hablado en otra ocasión sobre la importancia d elos nombres en las novelas y cuentos: no son gratuitos. Responden a un propósito.



De Raimundo Pinaud



Llegué a creer que aspern fuera un verbo alemán: el sufijo rn me inducía a sospecharlo, pero una consulta oportuna en el DUDEN desvirtuó la apreciación. Esas mismas pesquisas me aportaron la información tocante a la aldea austríaca de Aspern, próxima a Viena, donde los franceses fueron batidos por los locales durante la campaña de Napoleón de 1809. Por contera encontré a aspernible, un adjetivo que en nuestra lengua significa despreciable, vil, y cuyo antecedente latino es aspernabilis. Al ahondar en el VOX me informo que aspernor era el verbo que usaban los romanos para despreciar, desdeñar y rechazar.
Le petit Robert me dice que borderau es la lista detallada que enumera los diversos artículos o piezas de una cuenta, de un expediente, de un inventario, de una remisión, etc. Nada que añadir, pues, a la completta relación atinente al apellido de Ms. Juliana.

Miss Tita me motivó, sin embargo, estas consideraciones: ¿Por qué juzgó James incongruente su nombre?

... I think it was the flowers that won my suit, for I afterward found that Miss Tita (for such the name of this high tremulous spinster proved somewhat incongruously to be) had an insatiable appetite for them...
¿Por qué al reeditar sus obras en 1908  James la rebautiza con el de Tina? No recuerdo haber visto expuestas sus razones en el prefacio con que presentó esa edición.

Lo que si tengo muy presente es que el recién inaugurado Teatro Heredia casi se viene abajo sacudido por las ovaciones con que un público delirante premió la ejecucuión que de Rigoletto hiciera en memorable noche el barítono italiano Titta Ruffo. Un mármol conmemorativo en el foyer nos ha puesto a cavilar desde entonces en la aparente incongruencia entre ese nombre y la condición de varón del eximio intérprete.

Por otro lado, siendo Miss Tita —o Miss Tina— hija de la hermana de Juliana, ¿no debería su apellido ser otro y no Borderau?



2010/8/21 De Raimundo Pinaud 

También RP nos envió el Prólogo de James a la edición de 1908.
Raimundo Pinaud nos envía información sobre los orígenes de Los papeles de Aspern, de Henry James.

En 1887 James había conocido en Florencia a la condesa Gamba, casada con un sobrino de Teresa Guiccioli, último amor de Lord Byron, que conservaba unas cartas de amor del poeta. James mostró interés por conocer el contenido de estas cartas, pero la condesa se negó en redondo a permitirle leerlas. Aproximadamente por la misma época el autor tuvo noticia de la historia de un bostoniano llamado Silsbee, apasionado admirador del poeta romántico Percy B. Shelley, que se hospedó en casa de la anciana Claire Clairmont -amante de Byron y madre de su hija Allegra- y de su sobrina nieta, con la esperanza de apoderarse de cartas de Shelley y de Byron. Al fallecer la anciana, la sobrina le propuso entregarle las cartas a condición de que se casase con ella. Silsbee huyó.



De Alejandro Salgado:
Hola a todos, hace unas semanas nuestro amigo Sícalo me sugirió leer la maravillosa historia de Henry James: "Los Papeles de Aspern". A continuación les dejo mis apreciaciones sobre la obra:

Inicialmente al ir adentrándome en la obra, me dio la sensación de haber leído una obra similar, y recorde a "Aura", de Carlos Fuentes, por los personajes que son un poco parecidos, pero que sus intenciones y personalidades son totalmente diferentes, además de que Los papeles de Aspern se publicaron en una revista alrededor de 1888 y Aura en 1962. Sin embargo, considero que "Los Papeles de Aspern" es una obra genial que va creciendo a medida que vamos avanzando en la lectura del texto. En el inicio del texto hay una gran frase que sentencia: "Uno no defiende a su Dios; su Dios en sí mismo es una defensa".

Para no contarles mucho y permitir que puedan deleitarse con la obra (para los que no la hayan leído), la historia muetra a un crítico literario que llega a Venecia para intentar apoderarse de las cartas y papeles de un poeta que permanecen en las manos de una señora que él descubre luego que fue amante del poeta por muchos años y que vive con su sobrina. El protagonista que a la vez es el narrador de la historia, y del cual nunca se revela el nombre. Aunque si se explica en el texto que el se presenta en la casa de la señora con un nombre falso. Él llega dispuesto a cualquier cosa con tal de conseguir los papeles del Poeta de nombre James Aspern. Pero para ello debe enfrentarse a la amante del poeta y su sobrina.

Lo que más me impresionó en cierta forma de esta obra son las descripciones y los diálogos. En las descripciones especialmente la de los sentimientos o emociones de los personajes, hay momentos en donde hay mucha tensión en el ambiente y el escritor con una gran maestría logra trasmitirlo a los lectores. Y no sólo tensión sino simplemente emociones y pensamientos de los personajes, a continuación destaco algunas:

"Me había dado parte de su casa y ahora no me daría ni un pedazo de papel con su nombre".

"Mi excéntrica misión personal se convertía en parte de la novelería y la gloria de todo; incluso sentía un compañerismo místico, una fraternidad moral con todos los que en el pasado habían estado al servicio del arte. Habían trabajado por la belleza, por una devoción; ¿y qué otra cosa hacía yo? Ese elemento estaba en todo lo que había escrito Jeffrey Aspern y yo no hacía más que sacarlo a la luz"

"Una persona que me observara podría haber supuesto que trataba de lanzar un hechizo sobre ella o intentar algún extraño experimento de hipnotismo".

"Había otra implicación: que la señorita Bordereau, en su juventud, tenía un carácter maligno y aventurero, aunque generoso y fascinante, y que había pasado por algunas vicisitudes singulares. ¿Por qué pasiones había sido asolada, por qué sufrimientos había quedado desteñida, qué reserva de recuerdos había acumulado para el monótono porvenir?"

Así mismo, los dialogos son impresionantes y hay una conjugación muy buena entre los diálogos y las descricpiones de aquello "que no se dice". Otros fragmentos geniales que me gustaron mucho:

1) Cómo se las arregla usted para mantenerse apartada de este encantador lugar cuando sólo tiene que dar tres pasos para entrar en él, es algo que todavía no he podido descubrir. Se esconde usted muy bien mientras yo estoy en la casa, ya lo sé; pero tenía esperanzas de que se asomara un poco otros momentos. Usted y su pobre tía están peor que las monjas carmelitas en sus celdas. ¿Le importaría decirme cómo viven sin aire, sin ejercicio, sin ninguna clase de contacto humano? No veo cómo llevan adelante los asuntos comunes de la vida.

2) Ella no me dijo que le preguntara a usted ‑contestó la señorita Tita: era la más rara mezcla de lo elusivo y lo directo.

3) Debe recordar usted que me ha sido posible considerarla a usted bastante inhumana.
 ‑ ¿Inhumana? Eso es lo que hace cien años solían llamar los poetas a las mujeres. No lo intente; ¡no lo hará usted tan bien como ellos! ‑declaró Juliana‑. No hay ya poesía en el mundo; que yo sepa, por lo menos. Pero no quiero discutir de palabras con usted ‑prosiguió, y recuerdo muy bien el acento anticuado y artificial que dio a su discurso‑. ¡Me ha hecho hablar, hablar! Eso no me va nada bien.

4) ‑Si escribe libros, ¿no los vende?
 -¿Quiere decir si la gente no los compra? Un poco... no tanto como yo desearía. Escribir libros, a no ser que uno sea un gran genio (¡y aun entonces!) es el último camino hacia la fortuna. Creo que ya no hay dinero que hacer con la literatura.
 ‑Quizá usted no elige buenos temas. ¿Sobre qué escribe usted? ‑preguntó la señorita Bordereau.
 ‑Sobre los libros de otros. Soy un crítico, un historiador, en pequeña escala ‑me preguntaba a dónde quería ir a parar.
 ‑¿Y qué otros, entonces?
 ‑Ah, gente mejor que yo; los grandes escritores principalmente; los grandes filósofos y poetas del pasado; los que han muerto y no pueden hablar por sí mismos.
 ‑¿Y qué dice usted de ellos?

5) ‑¿Cree usted que está bien hurgar en el pasado?
 ‑No sé qué quiere decir con hurgar; pero ¿cómo podemos llegar a él si no excavamos un poco? El presente tiene un modo muy duro de pisotearlo.
 ‑Ah, a mí me gusta el pasado, pero no me gustan los críticos ‑declaró la anciana, con su hermosa tranquilidad.
 ‑A mí tampoco, pero me gustan sus descubrimientos.
 -¿No son mentira casi segura?
 ‑La mentira es lo que a veces ellos ponen al descubierto ‑dije, sonriendo ante su tranquila impertinencia‑. Muchas veces descubren la verdad.
 ‑La verdad es de Dios, no es del hombre; más vale que la dejemos en paz. ¿Quién puede juzgarla, quién puede decir?

6) ‑¿Compraría un retrato de alguien que no conoce, por un artista sin fama?
 ‑El artista quizá no tenga fama, pero está maravillosamente bien pintado ‑contesté, dándome una razón.
 ‑Es una suerte que se le haya ocurrido decir eso, porque el pintor era mi padre.


Si sigo escribiéndoles mis diálogos y descripciones favoritas terminaría reescribiendo el libro totalmente. En general la historia es fascinante y tiene excelentes elementos que atrapan al lector y nos hacen vivir la experiencia y emociones de la obra. Lo primero que me pregunté ya cuando estaba finalizando la lectura, es si esa historia tenia una versión cinamatográfica, pero me encontré que no. Me lo pregunté porque considero que sería una excelente película de ser llevada al cine esta historia. Tienen un material perfecto para hacer un guión merecedor de un Oscar a mejor guión adaptado. Y en general me parecería interesante ver el proyecto cinematrográfico. Lo reitero porque Sícalo me menciono el interés de que su hijo hiciera una adaptación de este libro, y pues con este mensaje también me uno a Sícalo para que ojalá pueda su hijo llevar esta maravillosa historia a la pantalla.

Saludos a todos, y espero que todos podamos leerla y socializarla en el Club de Lectura muy pronto también.

No hay comentarios:

Publicar un comentario