Muerte en Venecia, Thomas Mann

Febrero 10. Película Muerte en Venecia de Luchino Visconti. Cortos de adelanto: 5 minutos y 9 minutos.


Marzo 17: Thomas Mann Alemania: 1875-1955, La muerte en Venecia - Novela corta (46 páginas) Más información sobre Mann. Resumen. Presenta Iliana Restrepo comparación entre la película y el texto.
Entrevista al actor (Bjørn Andresen (Tadzio)) que interpretó a Tadzio. (Aporte de Alejandro Salgado).


Antes


Hoy


Por Mario Vargas Llosa (Aporte de Alejandro Salgado).

Una crítica a la película donde se compara con el libro y con citas de frases del texto. (Aporte de Alejandro Salgado).
Otra crítica de la película: Cinema: Soul Destroyed
By Stefan Kanfer, Time Monday, Jul. 05, 1971. (Aporte de Raymundo Pinaud).

Otro aporte de Raymundo sobre la frase de los feacios:
"Aschenbach sonreía: «Mi joven amigo! — pensó —. (Martín Rivas)
Aschenbach smiled. Well, my little Phaeacian! he thought. (David Luke)
Aschenbach lächelte. Nun kleiner Phäake! dachte er.(TM)
der Phäake; -n, -n [nach dem als besonders glücklich geltenden Volk der Phäaken in der griech. Sage] (bildungsspr.): jmd., der das Leben sorglos genießt.
© Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM].
el feacio; [por asimilación con la gente del pueblo feacio a quienes se les reputaba en la leyenda griega como extremadamente felices] (lenguaje culto): alguien quien despreocupadamente disfruta de la vida.
De acuerdo con la leyenda griega, los feacios fueron un pueblo que habitó la isla de Feacia, en el mar Jónico, también conocida en la antigüedad como la isla de Corcira y que reputadamente correspondería hoy a la isla de Corfú.
Dos eventos de naturaleza también legendaria establecerían la fama de este pueblo como excelentes anfitriones; su rey, el magnánimo Alcínoo, acogió a Jasón, Medea y los Argonautas cuando estos, en pos del vellocino de oro, huían de las trampas de Aetes, rey de la Cólquida.
Sin embargo, es en la Odisea donde los faecios despliegan a plenitud sus eximias proclividades hospitalarias. En el Canto Cuarto, luego de atender Zeus las elocuentes súplicas de Atenea de liberar a Odiseo de la coyunda de Calipso, abandona el héroe en balsa la isla de la ninfa para ser eventual y literalmente vomitado por el mar en las playas de la fértil Esqueria que es como Homero alude a Feacia. En los siguientes ocho Cantos (de veinticuatro de que consta la obra), los festines, banquetes y convites con que Alcínoo y su gente agasajan a Odiseo sirven para que este les narre, uno a uno, todos los detalles de las desventuras de que estuvo plagada su odisea.
Basado en lo anterior, me atrevo a proponer mi versión particular del pasaje en cuestión:
Aschenbach sonrió. ¡Bravo pequeño epicúreo! pensó. (R. Pinaud)"
Moraleja: las obras cortas pueden dar mucho para hablar, explorar, buscar explicaciones, aportar ideas y propuestas. (I. Vélez)
Origen del personaje de Mann en La muerte en Venecia (aporte de Raymundo Pinaud):

August von Platen-Hallermünde: en españolinglés. Lo interesante es que en español se dice explícitamente. y en En inglés no.
Bueno, ¿Y por qué no se traduce finalmente por "mi pequeño pimpollo""Rosebud", en Citizen Kane), y de paso le hacemos un homenaje a Orson Welles? (F. Sícalo Pinaud)
Voto por pimpollo… además me encanta esa palabra y su connotación… la usaban mucho mis padres y abuelas y eso es Tadzio, un verdadero pimpollo. (I. Restrepo).
La versión de Chiqui, "mi pequeño epicúreo", me gusta más que mi pequeño amigo, pero no estoy seguro tampoco que de en el tono. Yo creo que Tadzio era como una mezcla de deidad inocente, juguetona y perversa que no logro encajarla del todo en la palabra epicúreo. (F. Angulo).
Pacho:
Me pareció que el apelativo "epicúreo", más que orientado a describir al personaje en su totalidad, trata de resaltar especificamente - con algo de broma - la actitud momentáneamente sibarítica del mismo en esa mañana, evidenciada por el hecho de haberse quedado pereceando en la cama y llegar con retardo a la "prima colazione".
Nacho no se cansa de ponderar la mucha tela que se le puede cortar a este texto "manneano": no habría que llegar al extremo de la deconstrucción psicoanalítica de éste para postular la fruición con que el subsconsciente de Aschenbach saludaría cualquier manifestación genuinamente epicúrea del jovencito.
Por lo demás, coincido contigo, Abate, en cuanto a la complejidad que se afronta al tratar de definir la humanidad de Tadzio. (R. Pinaud)
Rosebud ("Pimpollo"), era el nombre que estaba escrito en el humilde trineo de madera con el cual jugaba Kane cuando era niño.
Es la frase algo confusa que pronuncia varias veces el moribundo Kane, al inicio de la película, y que le llevó a los críticos más de cuarenta años descubrir su significado.
Al final de la película, en la apocalíptica escena del incendio de todas las pertenencias de Kane, las cámara va enfocando lentamente, y entre las llamas se vé el trineo con el nombre Rosebud.
¿Les suscita ésto alguna interpretación "tadziana"? (R. Pinaud).

Silencio...Clase...No se me alboroten...De lo que se trata no es de elegir el epíteto mas almibarado para Tadzio sino de encontrar en nuestro vocabulario de todos los días la expresión que más fidedignamente equivalga a lo que el alemán culto entiende por der Phäake.. (R. Pinaud).

Buscando en Internet encuentro:
Phäake {m} [österr.] [fig.]lotus-eater [person given to indulgence in pleasure and luxury]
En el Merriam-Webster
lotus-eater
Main Entry: lo·tus–eat·er

Pronunciation: \-
ˌē-tər\
Function: noun
Date: 1832
1 : any of a people in Homer's Odyssey subsisting on the lotus and living in the dreamy indolence it induces
2 : an indolent person
Webster dice de Indulge (indulgence no está bien definido para el propósito que nos ocupa).

indulge
Main Entry: in·dulge
Pronunciation: \in-
ˈdəlj\
Function: verb
Inflected Form(s): in·dulged; in·dulg·ing
Etymology: Latin indulgēre to be complaisant
Date: circa 1623
transitive verb 1 a : to give free rein to b : to take unrestrained pleasure in : gratify
2 a : to yield to the desire of : humor b : to treat with excessive leniency, generosity, or consideration intransitive verb : to indulge oneself
in·dulg·er noun
synonyms indulge, pamper, humor, spoil, baby, mollycoddle mean to show undue favor to a person's desires and feelings. indulge implies excessive compliance and weakness in gratifying another's or one's own desires [indulged myself with food at the slightest excuse]. pamper implies inordinate gratification of desire for luxury and comfort with consequent enervating effect [pampered by the amenities of modern living]. humor stresses a yielding to a person's moods or whims [humored him by letting him tell the story]. spoil stresses the injurious effects on character by indulging or pampering [foolish parents spoil their children]. baby suggests excessive care, attention, or solicitude [babying students by grading too easily]. mollycoddle suggests an excessive degree of care and attention to another's health or welfare [refused to mollycoddle her malingering son].

¿Podríamos decir "mi amigo consentido"? ¿"mi pequeño consentido"? ¿"mi niño consentido"? ¿"mi pequeño malcriado"? O más raizal, como dicen o decían en Cartagena ¿"mi pequeño pechichón"? ¿"mi pequeño pechiche"? ¿"mi pechiche"? :-) (I. Vélez).

Claro que Rosebud puede tener significados y evocaciones fálicas o menos escabrosos, evoca el color de su piel blanca y rosada. Bud en inglés (Webster) es:
Main Entry: 1bud
Pronunciation: \
ˈbəd\
Function: noun
Etymology: Middle English budde
Date: 14th century
1 : a small lateral or terminal protuberance on the stem of a plant that may develop into a flower, leaf, or shoot
2 : something not yet mature or at full development: as a : an incompletely opened flower b : child, youth c (1) : an outgrowth of an organism that differentiates into a new individual : gemma (2) : an outgrowth having the potential to differentiate and grow into a definitive organ or part : primordium
3 : buddy
in the bud : in an early stage of development [nipped the rebellion in the bud]
Ahí les dejo, clase, más preguntas que respuestas. (I. Vélez).
La mención que hiciste a los "lotus eaters" no deja de tener sus implicaciones literarias: el relato de su experiencia con éstos se la cuenta Odiseo a los feacios en el Canto Noveno y el Episodio Quinto del Ulysses, de Joyce, está precisamente dedicado a los comedores de loto.
Todas éstas referencias homéricas, ¿no estarán apuntando hacia un feliz arribo de ustedes a Ithaca? ¡Así lo espero!
Bon voyage. (R. Pinaud).

¡Fue una odisea salir de New York y llegar a Ithaca! Como dijo Kavafis fue un "viaje [...] largo, lleno de peripecias, lleno de experiencias." (I. Vélez).
Dice Raymundo Pinaud:
El verdadero Tadzio. Ray, debes traducir, aunque lo intuimos.
Un par de fotos de esta página:

Władysław Moes
Komorów k/Warszawy, 1964r.- h/


Władysław Moes
Komorów k/Warszawy, 1964r. neg. czb. 6x6cm - a/
Muchas otras fotos.




Baron Władysław Moes vs. Björn Andresen
Who do you think makes a better Tadzio?
Because according to Death in Venice’s wiki page, Baron was Thomas Mann’s inspiration for Tadzio. I was surprised; I didn’t know Tadzio was based on anyone at all. And Mann’s wife’s story about it was funny.
Personally, I go for Andresen. But whatever floats boats.
No contast, Mami. Bjorn has been my boy-crush since… well, ever. And even though he’s now old and wrinkly, I’d still chose him all the tie.
Todo lo anterior lo encuentran en este enlace que les mandé por correo: Baron Władysław Moes vs. Björn Andresen.


No hay comentarios:

Publicar un comentario